Главная

Добро пожаловать на Textan.org

Спасибо, что зашли к нам на Textan.org

Сайт посвящен достаточно специальной, можно сказать сугубо «текстовой» тематике – машинному переводу высокого качества, «текстовым» технологиям, а также решениям «не текстовых» задач, активно использующих данные, полученных при содержательном анализе текста на естественном языке.

В данном разделе Вы найдете странички, посвященные вопросам реализуемости машинного перевода высокого качества и решению разных организационных и инвестиционных проблем технологических стартапов. Что касается качества машинного перевода, то оно в значительной мере определяется уровенем «понимания» компьютером текстов на естественных языках. А это закладывается в соответствующих моделях. Поэтому мы разработали собственную модель естственноязычного текста, на основе которой мы и ведем свои разработки.

Создание машинных переводчиков – сложный и довольно затратный процесс. Он, помимо решения технологических и технических задач, требует еще аккуратной проработки инвестиционных планов, умения находить реальные пути для коммерциализации разработок и возврата вложенных финансовых ресурсов и т.п. Мы готовы говорить на эти темы с инвесторами, естественно, параллельно с демонстрацией технологий.

Раздел ЗАКРОМА призван опровергнуть дежурные фразы многих венчурных и не венчурных людей о том, что вокруг мало стоящих идей, или просто идей, представляющих инвестиционный интерес. На самом деле таких идей много, и они часто лежат на поверхности. Так, в ЗАКРОМАХ рассматривается проблема имитации постановщика задач при внедрении корпоративных информационных систем. Идея простая – если удастся автоматизировать их дорогостоящий труд, то можно сильно сэкономить на издержках при внедрении корпоративных информационных систем.
А это серьезный мотив.

Имитатор настройщика СУБД и Администратора БД для учетных и аналитических задач для малого бизнеса во многом похож на предыдущую задачу, но здесь целевым потребителем намечен малый и средний бизнес. Многим может показаться интересной и идея автоматизации создания сценариев, как в сюжетном плане, так и плане форматирования текста сценария в требуемых стандартах. Такой софт должен помочь в работе создателям учебных и производственных фильмов

Разработка упомянутого в ЗАКРОМАХ софта требует кооперирования специалистов по традиционным и «текстовым» информационным технологиями. Мы к такой двусторонней, либо трехсторонней (+ инвестор) кооперации готовы.

В разделе СТЕНД Вы фактическим найдете «Демонстратор» технологий. Для решительно настроенных инвестиционных капиталистов и их советников, мы готовы предоставить доступ также к прототипам переводчика и модуля обучения.

И, наконец, архивный раздел СТАТЬИ И ДОКЛАДЫ содержит статьи и доклады начиная с 2005. Материал там местами сложный, ну так и некоторые темы далеко не простые. Отдельные статьи, приведенные этом разделе, являются чуть ли не единственным ресурсом в сети по «физикалистскому» моделированию текста на естественных языках.

На сайте работает ФОРУМ. Зарегистрированные пользователи могут политкорректно высказываться на любые профильные темы и вступать в горячие или спокойные дискуссии (кроме как с Админом)

Пишите. Адрес в контактах.

Искренне Ваша, команда проекта «Машинный перевод высокого качества».